Cuando aprendemos inglés, el español puede jugar en contra y generar distintos tipos de interferencia. La más peligrosa es la léxica: usar palabras que “se parecen” pero significan otra cosa. Estos false friends pueden entorpecer el mensaje y afectar tu credibilidad en correos, reuniones y presentaciones (por ejemplo, actually no es “actualmente”).
En este Communication Tip verás qué son, por qué son tan engañosos y una lista de 10 errores muy frecuentes con su alternativa correcta. Además, aprenderás qué hacer ante la duda: verificar, parafrasear y confirmar el contexto.
Descarga el PDF y no caigas en estos errores.